
Clarifying user intent
The user just provided a headline, so I need to ask a clarifying question. I wonder what they want: translation, summarization, or an article? Since I can’t browse, I should keep it simple. I can propose options like translating to English, writing a social post, or providing background on Loftus-Cheek and "囧叔" (Allegri). It’s important to confirm what they prefer and ensure my translation is accurate, especially with the context.Offering translation options
Since the user prefers brevity, I should provide a quick translation first and then ask if they'd like a short news blurb. I can start by offering the English translation and follow up with options: do they want to expand it into a 150-200 word news piece, create a social media caption, or perhaps suggest alternatives for a Chinese rewrite title? This way, I can cater to their needs effectively!
这是在说一条新闻标题吧?英文可译为: “Loftus-Cheek: Beating Liverpool isn’t easy; Allegri has sparked healthy competition within the squad.”

需注意:“囧叔”通常指阿莱格里(尤文主帅)。如果你其实指的是皮奥利(米兰主帅),要改成: “…; Pioli has sparked healthy competition within the squad.”
你需要我做哪种处理?
- 打磨成更通顺的中文标题
- 英文标题多版本改写
- 写一段150字左右的新闻导语/摘要
- 做赛后要点解读(技战术/个人表现)
